Receive a letter from Paul  (Scroll down to download)

 

Seven letters and a speech: a new English translation in a new form

 
“It was not Paul who was crucified for you.” (Paul)


 

The table below allows you to view, or to download, a new translation into English of seven letters by Paul.

Paul's letters were probably the first written of the New Testament documents. Because Gallio, a Roman official, was mentioned in 'Acts', the letters can be dated to around 50 AD, or twenty years after the resurrection. They were written to churches, or as Paul says, "from faith to faith". They were written to remind, to encourage, to comfort, to build up and to steady. They are kind letters, because Paul remembered that he had received mercy, and they are hopeful, because Paul based his confidence on God.

The Word document form allows you to print out the letters looking like letters. Since that's what they were, it is an appropriately personal and involving form in which to hold and read them. To help them look like letters, a modified version of the standard system of reference is employed. The paragraph, not the verse, acts as the unit of reference. A single chapter/verse reference is placed after the paragraph and refers to its last line. This may make it easier to read for the flow of Paul's thinking.

The translation is in the central English tradition and is careful to reflect the Greek accurately in English. All seven letters are treated similarly, as the work of one writer. When it makes good sense, and readable English, a single equivalent is used for a single Greek term. In this way, Paul's choice of words, including those he used repeatedly, is made reasonably explicit in the English. (Thanks to R.C. Trench (1858):
On the Authorized Version of the New Testament in Connexion with … its Revision.)

In the English version, unlike the Greek, the noun ‘man’ and the pronoun ‘he’ are not used to indicate both men and women. As a result, some of Paul's sentences had to be rephrased, often from the singular to the plural. Otherwise, the English follows the Greek.

The Greek text translated is the 21st edition of Nestle’s “Novum Testamentum Graece” as printed in Alfred Marshall’s
The Interlinear NRSV-NIV Parallel New Testament in Greek and English (Zondervan, Grand Rapids, 1993). Punctuation and paragraph breaks are intended to assist with pace. The spelling is that of Commonwealth English.


Non-profit use of these letters is encouraged. Otherwise, it is © 2005, revision © 2007.  
 

 

“Come to me, all who labour and are burdened, and I will give you rest. Take my yoke upon you and learn from me, because I am gentle and lowly in heart and you will find rest for your souls. For my yoke is kind and my burden is light. (Jesus)

 

HTML Word.doc
Speech in Athens Speech in Athens
Thessalonians Thessalonians
Galatians
Galatians
1 Corinthians
1 Corinthians
Philippians Philippians
2 Corinthians
2 Corinthians
Romans Romans
Philemon Philemon
Download All (html.zip)
Download All (doc.zip)